Google Translate به من کمک کرد تا در یک اورژانس بیمارستان پیمایش کنم
به گزارش مجله هشت پیک به نقل از Android Authority اندروید اتوریتی
ادگار سروانتس / Android Authority
تصادف در بهترین روزها ناگوار است. اما ورود به یکی در یک سرزمین خارجی که موانع زبانی در آن زیاد است، چالش بسیار متفاوتی است. چند ماه پیش، من در ویتنام تصادف جاده ای کردم، و اگر بهترین برنامه ترجمه زبان – Google Translate – نبود، مطمئن هستم که به کمک سفارت محلی و شاید حتی تخلیه پزشکی نیاز داشتم.
آیا تا به حال در مواقع اضطراری به Google Translate اعتماد کرده اید؟
0 رای
Dhruv Bhutani / Android Authority
داستان عقب کاملاً قابل پیش بینی است. به عنوان یک مسافر باتجربه، در سراسر جهان رانندگی کرده ام، اما این بار متفاوت بود. به طور خلاصه، کاوش در روستاهای ویتنام با یک خودروی دو چرخ اجاره ای، چند ساعت دورتر از هانوی، به سرعت از یک تجربه هیجان انگیز به یک کابوس تبدیل شد. یک جاده فرسوده، شکسته شدن کابل ترمز و سقوط متعاقب آن تنها چیزی بود که برای شکستن چند استخوان، ایجاد کبودی و از دست دادن خون زیادی لازم بود.
من از جزئیات وحشتناک خودداری میکنم، اما زمانی که به بیمارستان محلی رسیدم، بدون مهارت زبان محلی، از دست دادن خون شدید، و اتصال به تلفن همراه تقریباً وجود نداشت، فقط یک وحشت تمام عیار نداشتم. حمله کنند. “Làm ơn giúp tôi”، کلمات ویتنامی برای “لطفا کمک کنید” هنوز در ذهن من نقش بسته است، زیرا به یاد می آورم که با گیج در اطراف راه می رفتم و سعی می کردم کمک بگیرم.
گوگل ترنسلیت به معنای واقعی کلمه نجات دهنده ای بود در حالی که سعی می کرد میزان جراحات من را برای کارکنان اورژانس توضیح دهد.
جای تعجب نیست که پزشکان در روستاهای ویتنام یادگیری زبان انگلیسی را برای برخورد با گردشگران خارجی در اولویت قرار نمی دهند. بعد از اینکه درمورد جراحاتم برای دکتر توضیح ندادم و نتوانستم در مورد آن توضیح دهم، آخرین تلاشم را انجام دادم و به Google Translate مراجعه کردم. بله، بهعنوان کسی که با فناوری زندگی میکند و نفس میکشد، باید زودتر به من ضربه میزد، اما من را به خاطر اینکه با توجه به شرایط در بهترین حالت ذهنی قرار نداشتم، سست میکردم.
خوشبختانه، من بسته زبان آفلاین را دانلود کرده بودم، بنابراین نیازی به نگرانی در مورد اتصال وحشتناک بد اینترنت نداشتم. در عرض چند ثانیه به کار افتادم و کلمات مناسب را برای توضیح میزان جراحاتم برای کارکنان بیمارستان که به وضوح ناامید شده بودند، بیان کردم.
Dhruv Bhutani / Android Authority
به سرعت نسخه یادداشت های صخره ای تصادف و جراحاتی را که گمان می کردم متحمل شده بودم تایپ کردم و آن را به دکتر پشت میز اورژانس دادم. این حرکت منحصر به فرد به سرعت سرعت درمان را افزایش داد. من دیگر تحت الحمایه بیماران دیگری با مهارتهای شکسته انگلیسی که سعی میکردند سر و صدای من را بفهمند، نبودم. در عوض، داشتم با دکتر صحبت می کردم.
در حالی که متوجه شدم که میتوانم با استفاده از حالت مکالمه مبتنی بر صدا یا حالت مترجم دستیار Google، مکالمه را تسریع کنم، شلوغی، شلوغی و موقعیت مستلزم گفتگوی مختصرتری بود. ترجمه مبتنی بر متن برای این کار فوق العاده عمل کرد.
شاید یکی از اهمالکاریهایی که در کل فرآیند داشتم این بود که باید تلفنم را دائماً از روی پیشخوان رد کنم، اما باز هم، با توجه به شرایط، شاکی نیستم. حالت مفسر دو صفحه ای آینده گوگل در پیکسل فولد دقیقا همین مشکل را حل می کند. با این اوصاف، من حالتهای مکالمه و مترجم را برای موقعیتهای مختلف مناسب میبینم، مانند خرید در حین مسافرت یا مکالمه با یک فرد محلی در کافیشاپ، نه چیزی برای آزمایش یا سرهمکردن در موقعیتهای بحرانی.
حالت مفسر دو صفحهای میتواند راهحلی برای مکالمات سریعتر و بدون درز باشد، اما ممکن است برای موقعیتهایی که نیاز به اختصار دارند ایدهآل نباشد.
شرایط اضطراری، مانند اضطراری که در آن یافتم، اختصار و دقت را می طلبد. تجربه تایپ و ترجمه قدیمی به همان خوبی که انتظار داشتید کار کرد و به هدف رسید.
ماهها بعد، این لحظه هنوز مرا آزار میدهد، اما قدردانی من را از فناوریهای روزمره که ما بدیهی میدانیم، تجدید کرد. من در خطر مرگ نبودم و احتمالاً در مقطعی به کمک پزشکی می رسیدم. با این حال، Google Translate نه تنها یک مکالمه اساسی را تسهیل کرد، بلکه به من اجازه داد تا زمینه حادثه را توضیح دهم و سؤالات خاصی مانند وضعیت X-Ray و اینکه دقیقاً چه استخوان هایی شکسته شده بپرسم. پیمایش در یک موقعیت دشوار را آسان کرد و به من اجازه داد با پرواز بعدی موجود به خانه برگردم.
آیا تا به حال در مواقع اضطراری یا در سفر به Google Translate برگشته اید؟
لینک کوتاه مقاله : https://5ia.ir/pVUvHH
کوتاه کننده لینک
کد QR :
آخرین دیدگاهها